Nghèo nhân nghèo nghĩa thời lo, nghèo tiên nghèo bạc chẳng lo là nghèo
Direct English translation
Being poor in humanity and poor in righteousness is truly worrying; being poor in money and poor in silver is not worrying as poverty.
Equivalent English version
Better poor with honor than rich with shame
Giải thích tiếng Việt
Câu này đề cao giá trị của tình người và đạo nghĩa hơn của cải vật chất: thiếu thốn tiền bạc chưa đáng sợ bằng sống không có nhân nghĩa. Thường dùng để khuyên người ta dù nghèo vẫn phải giữ cách sống tử tế, có tình có nghĩa.
English explanation
This proverb values human kindness and moral conduct above material wealth: lacking money is less serious than lacking compassion and integrity. It is used to advise that even in poverty, one should still live decently and treat others with humanity.